verlag kozempel & timm

aktuellbücherwir

kozempel & timm ist ein kleiner Verlag, der von Björn Kozempel und Frithjof Reinhard Timm gegründet wurde. Das Ziel ist es, junge, frische, moderne und künstlerische Literatur aus Skandinavien auf dem deutschen Markt zu veröffentlichen. Außerhalb von Kanon, Krimi und roten Holzhäuschen. Ein Angriff auf das deutsche Bild von Takatukaland!

kozempel & timm versucht vor allem in den Bereichen Übersetzung, Lektorat und Design kreative junge Leute zu beschäftigen, die noch nicht etabliert sind und ein großes experimentelles wie schöpferisches Potenzial bieten. Die Publikationen geben den Beteiligten die Chance, sich auszutoben und gleichzeitig vorzustellen.

Postadresse:

Verlag kozempel & timm
Buchholzer Str. 14
10437 Berlin

kozempel.timm@gmail.com

 

Übersetzung

Jón Bjarni Atlason, geboren in Reykjavík im tiefsten Winter des Jahres 1971. Dort mit Unterbrechungen (Oslo, Kopenhagen) aufgewachsen. Studierte Germanistik, isländische Sprache und Literatur sowie Skandinavistik in Reykjavík, Greifswald und Kiel. An der dortigen Universität zwei Semester Lehrbeauftragter für Isländisch. Von 2000 bis 2003 verschiedene Tätigkeiten in Berlin und danach mehrere Jahre Lektor für isländische Sprache und Literatur an der Universität Wien. 2009, mitten in der Krise, wieder in die alte Heimat zurückgekehrt. Lebt als Fremdenführer, Lehrer und Übersetzer in Reykjavík. Zahlreiche Veröffentlichungen und Übersetzungen in deutscher und isländischer Sprache, u.a. Mitherausgeber der Anthologie Isländische Lyrik, die 2011 im Insel Verlag erschien.

Anna von Heynitz ist zwischen zwei Kulturen aufgewachsen: Am Rand der Alpen mit den Büchern von Astrid Lindgren, die sie durch die schwedische Mutter im Original kennenlernte. Weil ihr der berufliche Alltag als Krankenschwester zu eintönig wurde, studierte sie Skandinavistik und Philosophie an der HU-Berlin und der University of Wisconsin-Madison. Anna liebt das Meer und das Leben auf einer Insel, deshalb studierte sie auch Übersetzungswissenschaften in Reykjavik.

Anita Rübberdt ist Berlinerin des 81’er Jahrgangs und bringt ihre Übersetzungs-fähigkeiten aus der Familie mit. Im Alter von siebzehn Jahren beginnt sie ihre Auswan-derungszeit in Dänemark, wo sie viele Jahre gelebt und gearbeitet hat. Ihr Studium der Skandinavistik absolvierte sie in Deutschland und Norwegen. Sie studierte im Master Übersetzungswissenschaften an der Universität Islands und übersetzt vor allem Lyrik junger isländischer Autoren.

Alexander Sitzmann, geboren 1974 in Stuttgart, Studium der Skandinavistik und Slawistik in Wien, forscht und lehrt an der dortigen Universität, seit 1999 freiberuflich als literarischer Übersetzer aus dem Bulgarischen, Makedonischen und den skandinavischen Sprachen tätig (fallweise auch aus dem Englischen und Französischen); Autor zweier sprachwissen-schaftlicher Monographien und eines Wörterbuchs sowie Herausgeber mehrerer Anthologien und Zeitschriften-schwerpunkte, Gutachter u.a. für das bm:ukk, KulturKontakt Austria sowie verschiedene Verlage im In- und Ausland; 2004 Ehrenpreis des bulgarischen Kulturministeriums, 2007/2008/2009/2010 Übersetzerprämie des bm:ukk, zahlreiche Stipendien.

Lektorat

Kathrin Vogt über das Projekt Gift für Anfänger: Übersetzen von Island nach Deutschland. Das dauert viele, viele Stunden und braucht fähige und zähe Matrosen. Da ich normalerweise in Frankreich oder Spanien ablege, war ich als Lektorin dieser Überfahrt vor allem für den Kurs auf das Zielland zuständig. Gerudert haben wir gemeinsam und ohne den Proviant der Übersetzerinnen, Frón-Kekse und Verständnisfutter, hätten wir den Autor sicher nicht in unser Boot bekommen. Wir werden hübsch geschmückt in den Heimathafen einlaufen und wie nach jeder echten Reise habe ich viel gelernt, über Island und über Deutschland

Design

Eva Kretschmer BeZeichenend ist für Eva die bereits zum Markenzeichen avancierte handgeschriebene Typografie. Das offen-sichtlich Handgemachte und kleinteilig Geschnitzte gehören zu ihrer illustratorischen »Zeichensprache«. Dabei besonders eine bunte Mischung aus zwei- und dreidimen-sionalen Welten und der ironischen Note in Wort und Bild. Ohne Typo wäre das Leben schließlich unleserlich und eindruckslos. Eva studiert Kommunikationsdesign an der Kunsthochschule Berlin-Weißensee.
www.eigenbrote.de

Franziska Schaum Anne Makarov schrieb im Herbst 2011 über die Künstlerin: "Nach Franziska Schaum suchend, stolpere ich über ihre Zeichnungen von Mann und Frau, von Tier und Mensch, von mir und dir - von uns. Sie ist also eine von uns? In ihren Zeich-nungen finde ich unsere Situationen, die möglichen und unmöglichen Bewandtnisse, die Dramen des Lebens ... und die selbstverständliche Aufforderung, darüber einfach mal zu schmunzeln, anstatt gleich wieder eine Packung Schokolade (Flasche Vodka) aufzumachen ... Sie ist in jedem Detail anwesend und lebendig. Ich kann mir gut vorstellen, dass sie sämtliche Preise gewonnen hat, sich aber nicht viel daraus gemacht hat, vielleicht sogar auf Urkunden-papier nächste Skizzen gefertigt. Ob sie an der BauhausUni, der HGB oder UdK studiert hat, soll jetzt keine Rolle spielen. Ob sie als selbstständige Künstlerin und Illustratorin tätig ist, sei auch wurscht. Franziska Schaum, geboren 1972 in Berlin - Sie lebt und zeichnet unter uns, soll nun das Einzige sein, was zählt."
www.schaum.tv

 

 

copyright kozempel & timm 2010